Displaying The Theatrical Effectiveness: (Re) Cording Through
Techniques in Girish Karnad’s Tughlaq
|
Home |
More Book Reviews
|
|
To
present the inner landscape on the stage is a challenge before the
playwright who with his dramatic imagination makes it possible through the
actors as his fertile mind offers the techniques that conduce in making the
performance theatrical effective. To such category belongs Girish karnad who
has revolutionized the Indian drama by writing first in the regional
language and then translating the same to make it world wide popular. The
comment from India Today on the jacket of Collected plays clearly revels
karnad’s multidimensional personality ---an all rounder. He is “playwright,
poet, actor, director, critic, translator and cultural administrator all
rolled into one…Karnad is renaissance man.?
Jacket). The Particular aspect of his dramatic genius is that he takes
history and shapes it into a dramatic piece. Writing historical plays is a
difficult task for a playwright, as he has to keep in his mind the
particular atmosphere of that time in his mind. Here dramatic imagination
plays a great role in the creation of historical plays. Dharwadker writes:
“the history plays draw extensively on printed sources, combine real-life
individuals with fictional characters, and recreate, particular places at
particular moments in time. More than any of his contemporaries, karnad
therefore possesses a dramatic imagination that ranges widely in time and
space, and allow him to ‘speak through’ a remarkably diverse cast of
characters (CP One: XI).
Tughlag is Karnad’s first successful experiment and after Tughlag he has
used his skill miraculously in translating history on the dramatic pages of
Tele-Danda and The Dreams of Tipu Sultan. The Dreams of sultan differs from
other two historical plays as it was first written in English and then was
translated into Kannada. Tughlaq, the play for study was first written in
Kannada in 1964 Girish Karnad was persuaded to translate it into English by
Alyque Padamses. The play was an instant success on the stage. It was
produced in Kannada in 1965 and was also done about the same time in Hindi
by the national school of drama, Bengali and Marathi productions followed,
and in 1970 there was an English production of it in Bombay. The dramatist
has exploited almost all the techniques in making it a grand success on the
stage. Ranjit Hoskote in ‘The free press journal’ comments; “tughlaq is a
play about the inevitability of corruption…showing up tughlaq cruel side.
The play is full of allusions, resonant with Shakespearean situations and
Ibsenian modes. It combines a historical flavor with a contemporary
relevance” (CP One: II). Tughlaq has become the classic of the contemporary
age thought it highlights the Sultanate era of fourteenth century. But its
universality makes it a text-book of present day relevance.
|
|
|
Regarding the subject matter,
Girish Karnad himself writes: “My subject was the life of Muhammad Tughlaq, a
fourteenth century Sultan of Delhi, certainly the most brilliant individual ever
to ascend the throne of Delhi and also one of the biggest failure. After a reign
distinguished for policies that today seem far-sighted to the point of genius,
but which in their day earned him the title “Muhammad the Mad” the Sultan ended
his career in blood sheds and political chaos. In a sense, the play reflected
the slow disillusionment my generation felt with the new politics of independent
India, the gradual erosion of the ethical norms that had guided the movement for
independence and the coming to terms with cynicism and real politik”(Karnad:
27).
Tughlaq is a return to Indian history to the historical figure of Muhammad Bin
Tughlaq, the most infamous Mughal emperor. |
Here again Karnad confesses that
he must have been attracted to the fear of failure in Tughlaq “And I think
basically as a person struggling against failure and failing more, somewhat must
have found an immediate echo in me” (Paul: 3). However, the play has been
perceived to be contemporary, particularly in its political analogues to the
Nehru period of disillusionment. Karnad has himself testified to the political
contemporary of Tughlah in his interview with Rajinder Paul. He comments on this
issue. “Whastruck me absolutely about Tughlaq’s history was that it was most
contemporary.
The fact here was the most idealistic, the most
intelligent king ever to come on the throne of Delhi…. and one of the greatest
failures too. And within a span of twenty years this tremendously capable man
had gone to pieces. This seemed to me both due to his idealism as well as
shortcoming within him, such as his impatience, his cruelty, his feeling that he
had the only correct answer and I felt in the early sixties India had also come
very far in the same direction…the twenty year period seemed to me very much
striking parallel” (Murthy: VIII).
P. Bayapa Reddy has highlighted the specialized techniques employed by Girish
Karnad in Tughlaq to uphold the theatrical effectiveness of the play for the
spectators. He says: “Tughlaq experiments with a verity of theatrical techniques
to create visual and auditory images, thereby producing the desired dramatic
effect on the stage. By employing a variety of theatrical devices –spectacle,
quick shift of scenes, blackout – he tries to control the movement of the play
and its impact on he audience. Spectacle refers to all the visual aspects of
production, scenery, costume, make-up and the business and the movement of the
actor….the very appearance of Tughlaq in his striking costume adds a lot to the
element of spectacle in the play” (Bayapa: 153).
Girish Karnad has corded the poetic elements to exploit the sentiments of the
spectators who feel with Tughlaq when they heed to his visionary and convincing
utterances. Sample the speech: “My beloved people, you have heard the judgment
of the Kazi and seen for yourselves how justice works in my kingdom—without any
consideration of might or weakness, religion or creed. May this moment burn
bright and light up our path towards grater justice, equality, progress, and
peace—not just peace but a or purposeful life” (CP One: 7). He plays with the
emotions of the people when he says: “Come, my people, I am waiting for you.
Confide in me you worries. Let me share your joys. Let’s laugh and cry together
and then, let’s pray. Let’s pray till our bodies melt an flow and our blood
turns into air” (CP One: 16). But when he fails to translate his visions and
ideals, his poetic imagination gets shocked and he himself realizes that he does
not need a rose garden. He built it because “I wanted to make for myself an
image of Sadi’s poems. I wanted every rose in it to be a poem. I wanted every
thorn in it to prick and quicken the sense. But I don’t need these airy tapings
now; a funeral needs no separate symbol” (CP One:76). Along with poetic element
Karnad has exploited disguise in order to make the drama more effective. It
seems to be exciting to see Aziz in the guise of Vishnu Prasad and later in the
guise of Ghiyasuddin Abbasid. A dhobi deceives all and even Taghalq who is known
for looking through fails to see. To see Tauglaq falling before Aziz is
something thrilling. Suspense throughout the play keeps the spectators
spell—bound and they anxiously wait for the next occurrence. The episodes of
Aziz and Aazam show Karnad’s skill and imagination as they though are not the
part of history, contribute in understanding the character of Tughlaq. Aziz
offers a parallel line to the character of Tughlaq. Aziz’s filling the skin of
the dead with straws, his working in the camp, his role of robber and his
disguise of the saint after killing the saint etc, are the instances that make
the drama appealing to the spectators who love to see such incidents on the
stage.
|
|
Girish Karad has also used irony in order to have
the desired effect on the stage. Irony is the difference between what happens
(reality) and what appears to happen (appearance) . Irony in all manifestations
–of situation, of dialogues and of characters etc. is used successfully. The
element of irony regularly enhances the theatrical appeal of the play; it also
contributes to a dramatized manifestation of Tughlaq’s own tortured divided
self. Both Tughlaq and his foes initially carry the illusion of being idealists.
Yet in the actual pursuit of the ideal they strike its opposites giving the
occasional impression that the ‘way to hell is paved with best of intention’.
The whole play is stylobated on these ‘opposites’ the ideal and the real.
Tughlaq is what he is his self-cognition and deep desire for divine mercy not
withstanding. In the end, Mohammad Tughlaq and his kingdom become inextricably
identified with each other vis-à-vis the chaos that grips them uniformly. The
techniques of shifting the scenes work on the mind of the spectators, who though
enjoy others things as well, focus on the tragedy of Tughlaq. |
Symbols speak themselves. Girish Karnad knows how to exploit technique of
symbol, which reveals the inner landscape of the dramatic persona. The
characters of Aziz and Azam have been presented as symbols. They stand for
opportunistic and unprincipled people who take undue advantage of the liberal
ideals and welfare schemes of the democratic government and fill their own
pockets. Karnad has presented chess as symbol. In the play it symbolizes that
the whole kingdom is as complicated and full of problems as the game of chess.
Karnad has presented Python as symbol. The python is a symbol of increased
brutality and blood thirstiness of the Sultan. It symbolizes the complete
degeneration of his personality. In some books prayer has also been told as a
symbol. But the writers do not make it explicit of what symbol it is. What does
it symbolize? The manner in which prayer is exploited as an instrument of murder
against the same of man who has made prayers mandatory in the state and the role
played by Aziz. Tughlaq’s asking Barani not to cover the bead body of Shihab’s
dead body, the presence of the witty Aziz pitied against the gentler Aazam all
stand out as striking examples of situational irony. Lying alongside the
situational irony are the example of verbal irony represented through Barani(the
historian) who is interested in “playing chess with the shadows of the dead”.
|
|
The prayers offered by Tughlaq are ridden with disease and his sins have become
“shadows that entwine round his feet.” In the words of B.P. Bayapa Reddy, “at
the micro level, prayer symbolizes the religious idealism of Tughlaq. At the
macro level, it connects man’s unconscious need for divine protection and
guidance in an hour of anguish. In the beginning prayer is made compulsory but
later it is banned for a few years and again it is revived. It is reduced to a
mockery when the Sultan’s life is threatened at the time of prayer. ‘Sleep’ on
one level represents the need for rest in man’s life. At the macro level it
becomes symbolic of peace, which eludes man often. The rose is a symbol of the
aesthetic and poetic susceptibilities of Tughlaq. It later on becomes a symbol
of the withering away of all the dreams and ideals of Tughlaq. At the macro
level, the game of chess is an ordinary game, which is popular in India. It also
symbolizes a political game in which the most intelligent and clever politician
is checkmated by an ordinary washer man. Through this symbolist technique, the
playwright has succeeded in creating the right political atmosphere” (Bayapa:
155). |
In a very real sense, Karnad has recorded history in the play Tughlaq with a new
look cording all the aspects together in order to have a desired effect on the
stage. The techniques of symbols, disguise, spectators, irony, poetic
utterances, imagery etc., are corded in one piece and being corded they have the
strength to cord the head and heart of the spectators. We can conclude the
discussion with the remark of Veena Noble Dass: “Tughlaq is not only good
literature but good theatre, a play in which the intellectual
symbolic-allegorical levels harmonize with the level of external dramatic action
by a proper balancing of theatrical and literary concomitants. The play is
essentially modern, may be more modern that most Indian plays written in
English, despite being called a historical play”(Veena: 94).
Works Cited: 1. Aparna Bhargava Dharwadker,
“introduction”, collected palys: Girish Karnad Volume One, (New Delhi: Oxford
University Press, 2005): VII-XXXVI.
2. Collected plays: Girish Karnad Volume one, (New Delhi: Oxford University
Press, 2005).
3. Girish Karnad, “Introduction to Three Plays”, The Plays of Girish Karnad
Critical Perspective, (ed.) Jaydipsinh dodiya. (New Delhi: Prestige: 1999):
21-37.
4. P.Bayapa Reddy, “The Theatrical Representation of history : Girish Karnad’s
Tughlaq”, the plays of Girish Karnad Critical Perspective, (ed.) Jaydipsinh.
Contributed By:
Dr.
Ram Sharma, Lecturer in English,
Janta Vedic College MEERUT, U.P.
dr.ram_sharma@yahoo.co.in
Liked this Book Review? Share
your comments - info@writershideout.net
|
|